• The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable
  • The [Other] / [Same Different] Vegetable

The [Other] / [Same Different] Vegetable

Sheere Ng

Artist: Sheere Ng
Designer: Almost Useful
Publisher: In Plain Words
Size: 105 x 145 x 7 mm
Pages: 72pp
Binding: Paperback, plastic comb binding
Printed in: Singapore
Year: 2025

[Side A] The Other Vegetable

The way fruits and vegetables have been named is much like how people categorise and perceive one another. We take note of places of origin, distinctive appearances and make comparisons with what we know. While we may be more discreet about doing that to people, most don’t think twice about calling a gourd “hairy” or emphasising that a bawang (onion) is from “Bombay”.

Many fruit and vegetable names indicate the outsiders from or through whom they originate, as seen from the speakers of the respective languages. These names also communicate feelings and ideas that communities have or had of one another. And since Singaporeans inherited these names from colonisers and ancestors from other lands, some of these perceptions, often biased, are not even our own.

 

[Side B] The Same Different Vegetable

Are “Japanese tomatoes” grown in Thailand still “Japanese”? Is “premium” better than “speciality”? Is a sweet corn labelled “sweet corn” sweeter than a sweet corn simply labelled “corn”? I added vegetable labelling language into plant taxonomy to critique the scientific and commercial classification systems. Despite how they seem, both create value through distinction and are therefore compatible.

Regular price